Uncategorized

MANO A MANO FORO TRILINGÜE

Estamos emocionados por nuestros próximos eventos. Espero que puedas unirte a nosotros. Echa un vistazo a los folletos para obtener más información. No dude en enviarnos un mensaje con cualquier pregunta.

Descripción de imagen:Un volante con un fondo marrón, se lee en texto blanco.Queremos saber de usted y luego en color amarillo claro lee FORO MANO A MANO TRILINGÜE, debajo hay una línea blanca en el volante. Se lee en texto blancoQueremos verlos y saber de ustedesMano a mano Foro Trilingüe¿Cuáles son sus necesidades trilingües (español, inglés, ASL)?Hora Social • ConectándonosJueves, 27 de Mayo5PM PDT• 6PM MDT • 7PM CDT • 8PM EDTSabado, 5 de Junio10AM PDT• 11AM MDT • 12PM CDT • 1PM EDTDibujo en el lado Izquierda del folleto:IMAGEN de un grupo de personas de diferentes identidades y expresiones de género conectadas como una red web. Sus caras tienen una variedad de colores en un círculo que enmarca su cara con un círculo.Derecha: VIA ZoomID de Reunion: 847 9820 4816Contraseña: trilingueEl foro se conducirá en ASLSi necesita interpretación contactar al correo electrónico info@manoamanoinc.orgLogo de MaM:MaM LOGO el logo tiene dos manos conectadas, la izquierda está en sepia y la derecha es gris. Se lee mano a mano en ese tono sepia. Un círculo del mismo color rodea las Manos del logo y la frase Mano a Mano.

Announcement

MANO A MANO TRILINGUAL FORUM

We’re excited for our upcoming events. Hope you’re able to join us. Check out the flyers for more information. Don’t hesitate to message us with any questions.

Image description:A flyer with a maroon background, it reads in white textWe want to hear from you and then in tan color reads MANO A MANO TRILINGUAL FORUM , underneath is a white line across the flyer. It reads in white text What are your local trilingual (Spanish, English, ASL) needs?Social Hour • NetworkingTHU, May 275PM PDT• 6PM MDT • 7PM CDT • 8PM EDTSAT, June 510AM PDT• 11AM MDT • 12PM CDT • 1PM EDTLeft bottom of flyer: IMAGE of a group of people of different identities and gender expressions connected like a network web. Their faces have a a variety of colors in a circle framing there face with a circle.Right: VIA ZoomMeeting ID: 847 9820 4816Passcode: trilingueForum will be held in ASLFor additional accommodations please contact us at info@manoammanoinc.orgMaM LOGO the logo is two hands connected, the left one is in a sepia and the right is grey. It reads mano a mano in that sepia tone. There is also a sepia color circle around the hands and the phrase mano a mano.

Uncategorized

RETOS Y DESAFÍOS DE LA INTERPRETACIÓN EN TRIBUNALES PARTE 1 & 2

RETOS Y DESAFÍOS DE LA INTERPRETACIÓN EN TRIBUNALES PARTE 1



SÁBADO, 27 DE FEBRERO DE 2021
2:00 PM – 5:00 PM en ZOOM
CONFERENCIANTE: Lcdo. Juan J. Troche Villeneuve es egresado de la Escuela de Derecho de la Universidad de Puerto Rico. Desde el año 2009 tomó cursos básicos, intermedios y avanzados de Lenguaje de Señas. Hasta esta fecha se ha dedicado a la defensa y la promulgación de política pública para la Comunidad Sorda de Puerto Rico.

DESCRIPCIÓN DEL TALLER: El propósito del taller es darles una idea de lo que implica hacer interpretaciones judiciales. No es lo mismo que interpretación en comunidad, universidad o médica. Es la interpretación máxima que podemos hacer. Aunque en PR no está regulada la profesión de la interpretación y no hay unas normas establecidas en cuanto a lo que se debe hacer cuando interpretamos, sí existe un Código de Conducta Profesional de Intérpretes que podemos usar como guía. 

MIEMBROS DE RISPRI  –  $25       SIN MEMBRESÍA  –  $50

Si eres sordo y necesitas intérpretes para este taller, favor registrarse y envíenos un email a Xiomara Martinez Cora o llame / envíe un mensaje de texto antes del 13 de febrero.  Después de esta fecha no podemos garantizar que haya intérpretes disponibles.

Para más información, comuníquese con:
Xiomara Martínez Cora
desarrollo@rispri.org   |  787.983.4921
Para asistir a este taller debe registrarse en línea por adelantado.

 REGISTRARSE

Política de cancelación Las cancelaciones antes del 6 de febrero de 2021 recibirán un reembolso completo. Para cancelaciones del 7 al 13 de febrero se devolverá el 50% del costo de inscripción pagado. Después del 13 de febrero de 2021, no se otorgarán reembolsos por cancelaciones.
Próximamente ofreceremos la segunda parte del taller: RETOS Y DESAFÍOS DE LA INTERPRETACIÓN EN TRIBUNALES PARTE 2


FECHA Y HORA: Se anunciarán

CONFERENCIANTE: Lcdo. Juan J. Troche Villeneuve
 es egresado de la Escuela de Derecho de la Universidad de Puerto Rico. Desde el año 2009 tomó cursos básicos, intermedios y avanzados de Lenguaje de Señas. Hasta esta fecha se ha dedicado a la defensa y la promulgación de política pública para la Comunidad Sorda de Puerto Rico.

DESCRIPCIÓN DEL TALLER: Se ofrecerá al intérprete una gama de términos jurídicos, su definición y el concepto en señas. El taller tipo conversatorio brindará al participante la oportunidad de discutir y aportar conceptos y señas, que permitan la mejor interpretación legal y judicial. El taller pretende ser uno dinámico en dónde el intérprete estará expuesto a conocer figuras de derecho y sus definiciones, que le permitirán elaborar interpretaciones judiciales y crear conceptos a fines con los términos del Derecho.

Events

Virtual Workshop: Introduction to Interpreting in Mental Health and Psychological Settings

Virtual Workshop presented by Registro de Intérpretes para Sordos de Puerto Rico, Inc. (RISPRI).

Event Info: Sat., Dec. 12, 2020 1-2p

FLYER (Image will redirected to the event page):

About: RISPRI is a non-profit membership organization that plays a leading role in advocating for excellence in the delivery of interpretation and transliteration services between people who use sign language and people who use spoken language in Puerto Rico.

Skip to content