About Us ~ Acerca de Nosotros

Our Mission

As an organization of trilingual (Spanish-English-ASL) interpreters that believes in high quality services for our Deaf and hearing stakeholders, it is the mission of Mano a Mano to provide an infrastructure for access to trilingual interpreting resources, support professional development for trilingual interpreters, educate the public about trilingual interpreting, and advocate for appropriate policies concerning the provision of trilingual interpretation.

Nuestra Misión

Como una organización de intérpretes trilingües (español-inglés-ASL) que cree en servicios de alta calidad para las partes interesadas sordas y oyentes, es la misión de Mano a Mano proveer una infraestructura para el acceso a los recursos para la interpretación trilingüe, apoyar el desarrollo profesional de los intérpretes trilingües y promover políticas apropiadas relativas a la proporción de la interpretación trilingüe.

Who We Are

We are a non-profit organization of trilingual (Spanish, English and American Sign Language) interpreters in the United States who work in communities and settings where Spanish is prevalent. As interpreters, we regularly work with American Sign Language (ASL), Puerto Rican varieties of ASL, Spanish, and English. Our work is often called “trilingual interpreting.” However, within our work it is not uncommon to also be exposed to characteristics of signed languages from other Latin American communities.

We are not an interpreting agency, though we serve as a resource for trilingual interpreting matters and a professional organization to advance various aspects of trilingual interpreting. We also support opportunities for trilingual interpreter professional development.

We are:

  • Trilingual (Spanish-ASL-English) Interpreters
  • Bilingual (Spanish-ASL, ASL-English, Spanish-English) Interpreters who are developing language skills in a third language
  • Students and Professional Interpreters, Non-certified and Certified Interpreters
  • Interpreters working to advance the profession and support diversity

Quiénes Somos

Somos una organización sin fines de lucro de intérpretes trilingües (español, inglés y lengua de señas estadounidense) en los Estados Unidos que trabajan en comunidades y ámbitos donde prevalece el español. Como intérpretes, trabajamos a menudo con la lengua de señas estadounidense (ASL), variantes puertorriqueñas de la ASL, el español y el inglés. Se refiere a nuestro trabajo comúnmente como «interpretación trilingüe». No obstante, en nuestro trabajo, no es infrecuente también ser expuestos a características de lenguas de señas de otras comunidades latinoamericanas.

No somos una agencia de intérpretes, aunque servimos como un recurso para asuntos relacionados con la interpretación trilingüe y una organización profesional para promover varios aspectos de la profesión. Además, apoyamos oportunidades para el desarrollo profesional de intérpretes trilingües.

Somos:

  • Intérpretes trilingües (español-ASL-inglés)
  • Intérpretes bilingües (español-ASL, ASL-inglés, español-inglés) que están desarrollando competencias lingüísticas en un tercer idioma
  • Estudiantes e intérpretes profesionales, no certificados y certificados
  • Intérpretes trabajando para potenciar la profesión y apoyar a la diversidad

A Brief History of Mano a Mano

about_imageThe founders realized a need for Trilingual Interpreters to network and discuss linguistic and cultural issues specific to their work as professional interpreters. Nationally-known leaders such as Mary Mooney (Instructor, El Paso Community College and Director, National Multicultural Interpreter Project [NMIP]) and Angela Roth (leader of the NMIP Hispanic team), stepped forward to help organize an online forum for discussions. In 1999, with support of the NMIP, the first national gathering of interpreters who work in Spanish-influenced communities occurred in Boston, Massachusetts, and Mano a Mano was unofficially created. Mano a Mano was incorporated in the state of Florida in May 2001, and was recognized by the IRS as a non-profit [501(c)(3)] organization in 2003.

Mano a Mano has held biennial conferences since 2001, coinciding with RID biennial conferences (Orlando, 2003; Chicago, 2005; San Antonio, 2007; San Francisco, 2009; Philadelphia, 2011; Indianapolis, 2013; New Orleans, 2015). Prior to 2011, Mano a Mano conferences were held as pre-conference meetings to the RID biennial conventions. However, at the 2011 RID Convention in Atlanta, Mano a Mano hosted a trilingual track concurrent with RID’s workshops; this development was due to close collaboration between the two organizations and much support from RID. In 2017, Mano a Mano did not host a biennial conference of its own. Rather, the organization urged all members and interpreters who work in Spanish-influenced settings to attend the Council de Manos conference in Los Angeles, California. In 2018, Mano a Mano Region IV is offering a trilingual track at the RID Region IV conference in Albuquerque, New Mexico.

Breve historia de Mano a Mano

Los fundadores se percataron de la necesidad de los intérpretes trilingües conocer a otros y tratar temas lingüísticos y culturales específicas de su desempeño como intérpretes profesionales. Líderes reconocidos a nivel nacional, como Mary Mooney (instructora de El Paso Community College y directora del Proyecto Nacional de Intérpretes Multiculturales (National Multicultural Interpreter Project, NMIP) y Angela Roth (líder del equipo hispano del NMIP), se ofrecieron para ayudar a organizar un foro de discusión en línea. En 1999, con el apoyo del NMIP, tuvo lugar el primer encuentro nacional de intérpretes que trabajan en comunidades influenciadas por el español en Boston, Massachusetts, y Mano a Mano fue establecido extraoficialmente. Mano a Mano se constituyó en el estado de la Florida en mayo de 2001 y se reconoció por el Servicio de Impuestos Internos (Internal Revenue Service, IRS) como organización 501(c)(3) sin fines de lucro en 2003.

Mano a Mano ha celebrado conferencias bienales desde 2001, coincidiendo con las conferencias bienales del RID (Orlando, 2003; Chicago, 2005; San Antonio, 2007; San Francisco, 2009; Filadelfia, 2001; Indianápolis, 2013; Nueva Orleans, 2015). Antes de 2011, las conferencias de Mano a Mano se llevaron a cabo como reuniones previas a las convenciones bienales del RID. No obstante, en la convención del RID de 2011 en Atlanta, Mano a Mano coordinó la vía trilingüe en paralelo con los talleres del RID; este acontecimiento se debió a la estrecha colaboración entre las dos organizaciones y mucho apoyo de parte del RID. En 2017, Mano a Mano no organizó su propia conferencia bienal, sino que instó a todos los miembros e intérpretes que trabajan en ámbitos influenciados por el español que asistieran a la conferencia de Council de Manos en Los Ángeles, California. En 2018, Mano a Mano se ha asociado con el Registro de Intérpretes para Sordos para ofrecer una pista trilingüe en la conferencia de la Región IV en Albuquerque, Nuevo México.

Board of Directors ~ La Junta Directiva

    • Anonymous Profile Pic Region III Rep ~ Representante de la Region III: Vacant

Committee Chairs ~ Presidentes de Comités