Introducing manoamanoinc.org

Mano a Mano, Inc. has a new website address!

As of July 8, 2018, visitors can now go to manoamanoinc.org to reach Mano a Mano’s website. The original domain, manoamano-unidos.org, is still active and will automatically redirect to the new website. Email addresses for board members have also been updated accordingly.

The change comes with the organization’s several initiatives to revitalize its communication with the membership and the public. Our new URL goes with Mano a Mano Inc.’s presence on social media outlets, such as Facebook (manoamanoinc), Twitter (@manoamanoinc), and Instagram (manoamanoinc).

Other initiatives that the board of directors are undertaking include the creation of a Social Media Committee and a Website Committee — which were announced earlier on the Mano a Mano website — and the introduction of our YouTube channel. All the initiatives mentioned here aim to strengthen the organization’s presence on social media and the Internet. Be sure to follow, like and subscribe wherever you see “manoamanoinc” to stay connected!

¡Mano a Mano, Inc. cuenta con un nuevo sitio web!

A partir del 8 de julio de 2018, los visitantes ahora pueden teclear www.manoamanoinc.org para acceder al sitio web de Mano a Mano. El dominio original, manoamano-unidos.org, sigue activo y se redirigirá automáticamente al nuevo sitio web. Consiguientemente, las direcciones de los correos electrónicos de los miembros de la junta directiva también se han actualizado.

El cambio acompaña a las diversas iniciativas de la organización para revitalizar su comunicación con los miembros y el público. La presencia de Mano a Mano, Inc. en los medios sociales, tal como as Facebook (manoamanoinc), Twitter (@manoamanoinc)  e Instagram (manoamanoinc).

Otras iniciativas que la junta directiva están emprendiendo incluyen la creación de un Comité de Medios Sociales y uno de Sitio Web —los cuales se anunciaron anteriormente en el sitio web de Mano a Mano— y la presentación de nuestro canal de YouTube. Todas las iniciativas que se mencionan aquí buscan fortalecer la presencia de la organización en los medios sociales y el Internet. ¡Asegúrate de seguir, poner «me gusta» y suscribirtedondequiera que veas «manoamanoinc» para mantenerte conectado!

Mano a Mano social event during RID Region IV conference 2018

Mano a Mano, Inc. will be hosting a social event during the RID Region IV Conference in Albuquerque. The event will be on Friday July 20th, 2018 from 7:00pm-9:00pm. Don’t miss this opportunity to meet other Mano a Mano members and other trilingual interpreters in the region. See our flyer for more info.

Mano a Mano, Inc., estará patrocinando un evento social durante la conferencia de la Región IV del RID en Albuquerque. El evento tendrá lugar el viernes 20 de julio de 2018 de 7:00 p. m. a 9:00 p. m. No te pierdas esta oportunidad para conocer a otros miembros de Mano a Mano y a otros intérpretes trilingües de la región. Consulta nuestro volante para obtener más información.

RID IV Social 2018

Announcing new Website committee

Español

Mano a Mano is excited to announce the creation of the Website Committee! The Website Committee’s purpose is to provide accessible, informative and up-to-date information and resources regarding interpreting in Spanish-influenced settings via Mano a Mano Inc.’s public website. We are currently recruiting members who would like to join this committee. We are hoping that those who join will continue to serve for a minimum of 2 years.

Preferred skills/background:

  • Working knowledge of maintaining and managing an evolving and user-friendly website. Our website platform is WordPress.
  • Collecting data and making reports for the Mano a Mano Inc. board.
  • Developing web-related policies and standards, including those related to publishing.
  • Identifying and recommending web needs for the organization.
  • A willingness to research and learn independently.

We are also looking for a Committee Chair to head this group. The Website Chair’s duties include submitting a monthly report to the Board to demonstrate progress on the committee’s purpose. The Chair would work closely with our Webmaster.

If you are interested in joining this committee, please send a letter of interest to secretary@manoamanoinc.org and include the following:

  • Your contact info (name, city/state, email address)
  • A brief description of your knowledge and skills related to website publishing and how you, specifically, would contribute to the committee and to promoting Mano a Mano Inc.
  • Your interest in chairing this committee, if applicable.

Nuevo Comité de Sitio Web

¡Mano a Mano se complace en anunciar la creación del Comité de Sitio Web! El objeto del Comité de Sitio Web es proporcionar información y recursos accesibles, informativos y actualizados sobre la interpretación en ámbitos influenciados por el español mediante el sitio web público de Mano a Mano Inc. En este momento, estamos reclutando a miembros a quienes les gustaría unirse a este comité.  Esperamos que los que se unan permanecerán en el comité por un mínimo de dos años.

Perfil preferido:

  • Conocimientos sobre el mantenimiento y administración de un sitio web fácil de usar y en evolución.  La plataforma que usamos es WordPress.
  • La recopilación de datos y preparación de informes para la Junta de Mano a Mano Inc.
  • El desarrollo de políticas y normas para el sitio web, así como para las publicaciones que se hacen.
  • La identificación y recomendación de necesidades para el sitio web de la organización.
  • Voluntad de investigar y aprender de manera independiente.

También buscamos a alguien quien se encargaría de este grupo como presidente.  Las funciones del presidente del Comité de Sitio Web incluirán la presentación de un informe mensual a la Junta Directiva que demuestra el progreso en cuanto al objeto del comité.  Dicha persona trabajaría estrechamente con nuestro webmaster.

Si te interesa unirte a este comité, envía una carta de interés a secretary@manoamano-unidos.org con los siguientes datos:

  • Tu información de contacto (nombre, ciudad y estado, correo electrónico);
  • Una breve descripción de tus conocimientos y habilidades relacionadas con la publicación en sitios web y cómo tú, en concreto, apoyarías al comité y promocionarías a Mano a Mano Inc.
  • Tu interés en ser presidente de este comité, en su caso.

Announcing new Social Media committee

Español

Mano a Mano Inc. is excited to announce the creation of the Social Media Committee! The purpose of the Social Media Committee is to engage with the public on issues related to interpreting in Spanish-influenced settings. We are currently recruiting members who would like to join this committee. We are hoping that those who join will continue to serve for a minimum of 2 years.

Preferred skills/background:

  • Working knowledge of posting to and managing social media accounts.
    • Posting content would include building on-site conversations via text, links, photos, videos, and live video that you create and/or that is provided by Mano a Mano Board members. Additionally, posting content may include surveys you create, manage, and share. We currently have accounts with Twitter, Facebook and Instagram.
    • Managing the accounts would include responding to comments and searching other social media sites for relevant content to re-post and/or re-tweet.
  • Experience in developing and increasing a presence on social media.
  • A willingness to research and learn independently.
  • Friendly, welcoming and inclusive communication style.
  • Good grammar in English, Spanish, and ASL.
  • Connected to the trilingual community and events in your area.

We are also looking for a Committee Chair to head this group. The Chair’s duties include:

  • Submitting a monthly report to the Mano a Mano board of social media metrics to demonstrate progress on the committee’s purpose; and
  • Submitting a monthly detailed financial report to the Board regarding costs incurred and/or proposed budgetary items necessary to support the goals of the committee.

If you are interested in joining this committee, please send a letter of interest to secretary@manoamanoinc.org and include the following:

  • Your contact info (name, city/state, email address)
  • A brief description of your knowledge and skills related to social media and how you, specifically, would contribute to the committee and to supporting Mano a Mano’s public image.
  • Your interest in chairing this committee, if applicable.

Nuevo Comité de Medios Sociales

¡Mano a Mano Inc. se complace en anunciar la creación del Comité de Medios Sociales! El objeto del Comité de Medios Sociales es interactuar con el público sobre temas relacionados con la interpretación en ámbitos influenciados por el español. En este momento, estamos reclutando a miembros a quienes les gustaría unirse a este comité.  Esperamos que los que se unan permanecerán en el comité por un mínimo de dos años.

Perfil preferido:

  • Conocimientos sobre cómo publicar y administrar cuentas de medios sociales.
    • La publicación de contenido incluirá la creación de diálogos en línea mediante texto, enlaces, fotos, vídeos y vídeo en vivo que tú crearías o que se proporcionaría por los miembros de la Junta Directiva de Mano a Mano.  Las publicaciones también podrían incluir encuestas creadas, administradas y compartidas por ti. Actualmente, contamos con cuentas en Twitter, Facebook e Instagram.
    • La administración de las cuentas incluirá responder a comentarios y buscar contenido relevante en otros sitios de medios sociales para republicarlo o retwitearlo.
  • Experiencia en desarrollar y expandir una presencia en medios sociales.
  • Voluntad de investigar y aprender de manera independiente.
  • Estilo de comunicación amigable, acogedor e inclusivo.
  • Buena gramática en inglés, español y ASL.
  • Conexión con la comunidad trilingüe y las actividades en tu zona.

También buscamos a alguien quien se encargaría de este grupo como presidente.  Las funciones del presidente del comité incluyen:

  • Presentación de un informe mensual a la Junta Directiva de Mano a Mano de medidas que demuestran el progreso en cuanto al objeto del comité relacionado con los medios sociales; y
  • Presentación de un informe financiero mensual en detalle a la Junta relacionado con gastos incurridos y partidas presupuestarias que se necesitan para apoyar las metas del comité.

Si te interesa unirte a este comité, envía una carta de interés a secretary@manoamanoinc.org con los siguientes datos:

  • Tu información de contacto (nombre, ciudad y estado, correo electrónico);
  • Una breve descripción de tus conocimientos y habilidades relacionadas con los medios sociales y cómo tú, en concreto, apoyarías al comité y a la imagen de Mano a Mano ante el público; y
  • Tu interés en ser presidente de este comité, en su caso.

2018 Board election results

We are pleased to announce the results of this past election. Below you will find the list of nominees and the amount of votes each of them received.

President – Carmelo Falú Rodríguez

24 votes total
23 in support
1 abstained

Secretary – Melinda Manzo

24 votes total
22 in support
2 abstained

Region II Representative – Kenton Myers

24 votes total
22 in support
2 abstained

Region IV Representative – Ruth de Jesús

24 votes total
22 in support
2 abstained

Member at Large (Deaf seat) – Roberto Sandoval

24 votes total
24 in support

Thank you to all of you who casted your votes and congratulation to the newly elected board members!

Best regards,

Eli Sierra, MS, NIC, BEI Advanced Trilingual
Nominations Committee Chair

Screenshot of website on 2017-11-20 at 11.05.30 AM

Welcome to our new website!

This new site is designed to be accessible and user-friendly on all platforms: desktop, tablet, and mobile. We hope you will find it informative and useful. On this site, just as with our old site, you will find news, events, and resources related to ASL-English-Spanish trilingual interpreting and of course our Trilingual Interpreter Directory. If you are not yet listed, or if you need to update your listing, please request to Join the Interpreter Directory. If it is you need to renew your membership, or would you like to become a member, join us! You may also opt to follow us by e-mail if you like.

Este nuevo sitio está diseñado para ser accesible y fácil de usar en todas las plataformas: escritorio, tableta y móvil. Esperamos que lo encuentre informativo y útil. En este sitio, al igual que en nuestro sitio anterior, encontrará noticias, eventos y recursos relacionados con la interpretación trilingüe ASL-inglés-español y, por supuesto, nuestro Directorio de Intérpretes Trilingües. Si aún no figura en la lista, o si necesita actualizar su listado, solicite unirse al Directorio de Intérpretes. Si necesita renovar su membresía, o si desea hacerse miembro, ¡únase a nosotros! También puede optar por seguirnos por correo electrónico si lo desea.

Le pido perdón por cualquier error que se encuentra en esta entrada. Actualmente, estoy en el proceso de mejorar mis habilidades con el español escrito y hablado. —Daniel Greene, Mano a Mano Webmaster

Mano a Mano 2015 Conference: Recap

7 August/agosto, 2015

New Orleans, Louisiana

THEME/TEMA:

Social Justice and the Role of Trilingual Interpreters

La Justicia Social y el Rol de los Intérpretes Trilingües
mano-a-mano-2015-registration-is-open

Presenters/Ponentes:

  • Dr. Carla García Fernández
  • Lillian García Peterkin
  • Arlene Narváez
  • Rafael Treviño

Photos/Fotos (courtesy of Jeannette “Jo” Ocampo Welch):

Attendees

Quinto-Pozos welcome

García-Fernández

Narváez

Treviño

Interpreters

RID 2015 Quinto-Pozos Plenary/Plenaria:

9 August/agosto, 2015

Quinto-Pozos plenary Mano a Mano 8-9-15 handout

Mano a Mano 2015 Conference, Aug 7, New Orleans, LA

2015 Mano a Mano Conference
(RID pre-conference)

August 7, 2015
New Orleans, Louisiana

Hyatt Regency New Orleans

THEME: Social Justice and the Role of Trilingual Interpreters

Social justice is about promoting a just society, challenging injustice, and valuing diversity. Interpreters are regularly faced with situations throughout their work and professional lives for which they must make decisions about social justice actions. We explore this topic and how it might apply to trilingual interpreting throughout this conference.

CONFIRMED PRESENTERS (bios below):

  • Dr. Carla García Fernández
  • Lillian García Peterkin
  • Arlene Narváez
  • Rafael Treviño

OPEN TO ALL: The conference is open to all interpreters (and is not limited to working/aspiring trilingual interpreters). Conference languages are English, Spanish, and ASL, and interpreting services will be provided for all language pairs.

CEUs will be provided, as appropriate.

TEMA DE LA CONFERENCIA:

La Justicia Social y el Rol de los Intérpretes Trilingües

La justicia social se trata de promover una sociedad justa, desafiar la injusticia, y valorar la diversidad. Los intérpretes se enfrentan regularmente con situaciones a lo largo de su trabajo y de su vida profesional en que deberán tomar decisiones sobre acciones de justicia social. Exploramos este tema y cómo podría aplicarse a intérpretes trilingües y bilingües.

PONIENTES CONFIRMADOS:

  • Carla García Fernández
  • Lillian García Peterkin
  • Arlene Narváez
  • Rafael Treviño

DISPONIBLE A TODOS: La conferencia da la bienvenida a todos los intérpretes y no se limita a los que trabajan como intérpretes trilingües. Los idiomas de la conferencia son Inglés, Español y ASL, y servicios de interpretación se proporcionan para todos los pares de idiomas.

Participantes recibirán créditos de educación continuada (CEU).

Tentative schedule

  • 7:30am – 8:30am Registration
  • 8:30am – 9:00am Opening and welcome
  • 9:00am – 12:15pm 3-hour workshop (.3 CEUs): Carla García-Fernández (includes 15 minute break) Title: Revealing Intersectionality, Privilege and Power in the Interpreting Field
  • 12:15pm – 1:45pm Box Lunch (provided) and Mano a Mano Business meeting
  • 1:45pm – 2:00pm Break
  • 2:00pm – 3:15pm 75-min workshop #1 (.125 CEUs) Arlene Narváez Title: Choose to be Seen, Liderazgo Latino
  • 3:15pm – 3:30pm Afternoon break
  • 3:30pm – 4:45pm 75-min workshop #2 (.125 CEUs) Rafael Treviño Title: Building Workshops on Trilingual Interpreting and Including Partners
  • 4:45pm – 5:00pm Wrap-up of day’s workshops and acknowledgments
  • 5:00pm – 6:30pm Evening break
  • 6:30pm – 7:30pm Dinner reception
  • 7:30pm – 8:30pm Keynote presentation (.1 CEU): Lillian García Peterkin Title: A Deaf Consumer/Interpreter in Healthcare: A Dual Perspective
  • Total CEUs = .65

Sponsors:

RID Logo

ASL Services logo

SVRS Logo

NCIEC Logo

SWITS Logo

Gallaudet Interpreting Service Logo

IAIS Logo

Dr. Carla García-Fernández

Born in Santa Fe, New Mexico, Carla holds a doctorate in Curriculum and Instruction: Cultural Studies in Education, from the University of Texas at Austin, an M.A. in Language, Reading & Culture: Bilingual & Multicultural Education, from the University of Arizona, and a B.S. in Home Economics: Child Development, from Gallaudet University. Carla’s research interests center around racial and cultural identities, social justice in education,critical race studies, and multilingual/multicultural education.

Dra. Carla García-Fernández

Nacida en Santa Fé, Nuevo Mexico. Carla tiene un doctorado en Instrucción y plan de estudios: estudios culturales en la educación de la Universidad de Texas en Austin. También posee una maestría en Idiomas, lectura y cultura: en educación bilingüe y multicultural de la Universidad de Arizona. También obtuvo un grado en economía del hogar: desarrollo infantil de la Universidad Gallaudet. Carla se ha interesado en la investigación de identidades raciales y culturales, en la justicia social en la educación, estudios importantes de la raza y educación multilingüal y multicultural.

Lillian García Peterkin, Keynote Speaker

Born to Puerto Rican parents in New Haven, CT, Lillian graduated from the American School for the Deaf in 1981. She received a Bachelor’s degree in ASL/English Interpreting from Northeastern University in 2001.

As Communication & Outreach Coordinator of the National Interpreter Education Center (NIEC), Lillian facilitated communication and reporting. In addition, she was an active member of both the Deaf Interpreting work team and Deaf Advocacy Training work team.

Lillian has presented trainings to Deaf community members on topics such as medical interpreting, Deaf interpreting, and consumer rights to interpreting services. She is currently on long-term disability leave due to battling cancer. Lillian is proud to have two young girls and is currently living in Hamden, CT.

Lilian García Peterkin – Ponente Invitado

Nacida de padres puertorriqueños en Nueva Haven, CT. Lilian se graduó de la escuela Americana de sordos en 1981. Recibió su grado en interpretación entre Inglés y lengua de señas Americana de la Universidad de Northeastern en el 2001. Ha trabajado como la coordinadora de comunicación y alcance para el centro nacional de educación para intérpretes (NIEC por sus siglas en inglés) por ocho años donde ha facilitado comunicación y se reporta a los Centros del Consorcio Nacional para la Educación de Intérpretes (NCIEC por sus siglas en inglés). Tambien fué un apoyo constante para el equipo de intérpretes sordos y para el equipo de entrenamiento de trabajo para la defensa de los sordos. Lillian ha entrenado miembros de la comunidad sorda en muchos temas como interpretación medica, Interpretación de sordos, y los derechos y servicios de interpretación de los consumidores sordos. Antes de trabajar para el NCIEC, Lilian fué coordinadora de servicios de interpretación por diez años en Massachussetts and Connecticut donde supervisaba, buscaba y enseñaba intérpretes. En la actualidad no está trabajando debido a su batalla contra el cancer.

Arlene Narváez, B.S., CI, CT

Arlene works as a trilingual (ASL/Spanish/English) interpreter in community and video settings, with experience in both VRS and VRI. In addition to working as an evaluator and interpreter trainer, she has presented numerous workshops at the regional and national levels. As a member of the NCIEC Trilingual Task Force she participated in the development of the NCIEC Working in Spanish Influenced Settings DVD resource material and Curriculum Guide.

Arlene Narváez, B.S., CI, CT

Arlene es una intérprete trilingüe en la comunidad y en los espacios de video llamadas con experiencia en VRS y VRI. Ademas de trabajar como evaluadora y entrenadora de intérpretes, ella tambien ha presentado muchos talleres a nivel regional y nacional. Como miembro de un grupo especial en el NCIEC, Arlene participó en el desarrollo del DVD y la guia de estudios para situaciones de interpretacion trilingüe.

Rafael Treviño

A native of Florida, Rafael is the Program Coordinator of the Sign Language Interpretation Program at Miami Dade College. He is a certified Spanish-English interpreter by the FL Court Interpreter Certification Board and as a trilingual interpreter by the Texas BEI (Trilingual Master). His goal is to help foster a new generation of leaders in the interpreting community.

Rafael Treviño

Nacido en Florida, Rafael es el coordinador del programa de interpretacion en lengua de señas en la Universidad de Miami dade. El tiene una certificación como intérprete de español a inglés del juzgado de Florida y una certificación trilingüe del Texas BEI. Rafael tiene como meta ayudar a forgar una nueva generación de lideres en la comunidad de intérpretes.